Dragon Quest III: Soshite Densetsu e… de Super Nintendo traducido al español

Dragon Quest III: Soshite Densetsu e… (Dragon Quest III: And Into the Legend…) de Super Famicom ha sido traducido al español por Traducciones Crackowia.

Desarrollado por Heart Beat (Dragon Quest VI, Dragon Quest VII) y distribuido por Enix en 1996 en exclusiva para Japón, es un remake del Dragon Quest III (1988) original que desarrolló Chunsoft (Portopia Renzoku Satsujin Jiken, Mystery Dungeon / Shiren the Wanderer, 428: Shibuya Scramble, Zero Escape) para NES, tomando como base el motor de Dragon Quest VI (1995) para actualizar gráficos y el sistema de menús y combates, además de añadir nuevos contenidos y mejoras: poder seleccionar protagonista masculino o femenino, nueva vocación de ladrón, mazmorra extra, minijuego del tablero…

El parche para poder jugar Dragon Quest III: Soshite Densetsu e… en español se puede descargar desde Traducciones Crackowia, TraduSquare, ROMhacking.net o RomHack Plaza y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.

Actualización: Traducciones Crackowia ha publicado una nueva versión de esta traducción.

Nota: Enix también publicó un remake de Dragon Quest III para Game Boy Color que ya tenía parche de traducción al español.


Descubre más desde Otakufreaks

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

También te podría gustar...

9 Respuestas

  1. Anónimo dice:

    Jamás imaginé ver esta versión del juego traducida al español.

    • Ray-Ban dice:

      Es obvio q la traducción tiene algo q ver con el remake estilo octopat traveller q se está desarrollando.

  2. Anónimo dice:

    También ha sido traducido al castellano el Hourai Gakuen no Bouken!: Tenkousei Scramble de Super Nintendo por Traducciones SEMCO.

    https://www.romhacking.net/translations/6241/

  3. Anónimo dice:

    Genial traducción

  4. Damniel dice:

    Yo fui el que probó esta traducción, y como el mismo traductor me reconoció, hubiera tardado mucho más si no llega ser por mí.

    • Hall-Flavin dice:

      Signos específicos de la conducta pasivo-agresiva:

      Resentimiento y oposición frente a las exigencias de otros, sobre todo a las exigencias de personas en posiciones de autoridad.
      Resistencia a la cooperación, procrastinación y errores intencionales en respuesta a las exigencias de otros.
      Actitud cínica, sombría u hostil.
      Quejas frecuentes sobre sentirse subestimado o engañado.

  5. Anónimo dice:

    Deberías darle seguimiento a Traducciones Javi CRT, ha publicado buenos parches

  1. 18/08/2021

    […] Actualización #2: Dragon Quest III: Soshite Densetsu e… de Super Nintendo ha sido traducido al es… […]

  2. 19/08/2021

    […] Shibuya Scramble) para NES, contando con los cambios y mejores del remake para Super Famicom, que también tiene parche de traducción al español, pero adaptando los gráficos a las capacidades de la portátil de Nintendo y con características […]

Dejar un comentario