Fire Emblem: Ankoku Ryuu to Hikari no Tsurugi (Fire Emblem: Shadow Dragon & the Blade of Light) de Nintendo Famicom traducido al español
Fire Emblem: Ankoku Ryuu to Hikari no Tsurugi (Fire Emblem: Shadow Dragon & the Blade of Light) de Nintendo Famicom ha sido traducido al español por Hdai Kamo.
Codesarrollado por Intelligent Systems (Super Metroid, Advance Wars, Paper Mario) y Nintendo R&D1 (Metroid, Kid Icarus, Famicom Detective Club, Super Mario Land / Wario Land) y distribuido por Nintendo en 1990, es la primera entrega de esta franquicia de juegos de estrategia y rol táctico que originalmente fue publicado en exclusiva para Japón, aunque en 2020 Nintendo aprovechó su 30º aniversario para publicar en Nintendo Switch una versión traducida al inglés de manera oficial.
El parche para poder jugar Fire Emblem: Ankoku Ryuu to Hikari no Tsurugi en español se puede descargar desde Fire Emblem Wars of Dragons y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.
Actualización: Hdai Kamo ha publicado una nueva versión de esta traducción.
Junto al parche de traducción también se incluye una copia del manual de instrucciones traducido al español y Hdai Kamo comenta que esta traducción se ha hecho con la intención de ser lo más fiel posible a la versión original japonesa, incluyendo los nombres de los personajes, así que tiene diferencias respecto a las traducciones oficiales y anteriores parches de traducción al inglés.
Nota: Fire Emblem: Ankoku Ryuu to Hikari no Tsurugi tiene dos remakes, Fire Emblem: Monshou no Nazo (Fire Emblem: Mystery of the Emblem) para Super Famicom, que fue publicado en exclusiva para Japón pero tiene parche de traducción al inglés, y Fire Emblem: Shadow Dragon para Nintendo DS, que está traducido de manera oficial al español.
Descubre más desde Otakufreaks
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
Increíble
gracias por la información
Roy este autor también sacó una traducción para el Fire emblem Gaiden puedes ver el post aquí (https://www.fireemblemwod.com/foro/viewtopic.php?f=19&t=17471) y el artículo de FEWOD de RoyM (https://www.fireemblemwod.com/articulo-1478357201)
Aparte hay una traducción también del Fire Emblem 12 que no has publicado en este sitio también, el post se puede ver aquí (https://www.fireemblemwod.com/foro/viewtopic.php?p=738306#p738306) ya que el parcheo era tedesioso otro usuario de FEWOD hizo más fácil la cuestión y creó un parche xdelta que se puede conseguir en la seccion de descargas de la página (https://www.fireemblemwod.com/descargas.htm).
El mismo traductor del FE12 hizo un parche especial para el FE11 que te permite acceder a ciertos capítulos opcionales que si básicamente no sacrificas unidades es imposible obtenerlos la cuestión es que como el mismo dice en FE12 si están todos esos personajes vivos tanto los sacrificados como los opcionales así que básicamente es un hueco argumental, el post acá (https://www.fireemblemwod.com/foro/viewtopic.php?f=20&t=17323)
Gracias por todo Roy espero que añadas las traducciones a esta página.
Pues gracias por avisar porque no sabía que Hdai Kamo había tenido problemas con ROMhacking.net y ahora publicaba sus traducciones en esa página, Fire Emblem Wars of Dragons. Por lo que he visto además de la traducción para Fire Emblem Gaiden también llegó a publicar una nueva actualización para Fire Emblem: Ankoku Ryuu to Hikari, la 6.0, que ya no puso en ROMhacking.net quedándose en la 5.0, así que actualizo los enlaces de esta noticia.
La traducción del New Mystery of the Emblem sí llegué a verla allá por 2020 pero no la publiqué porque comentaban que no estaba finalizada, que quedaban por traducir cosas como las conversaciones entre personajes y mirarían de añadir los caracteres especiales españoles, pero ya que lo comentas seguro que posteriormente publicarían una versión actualizada y completa, así que toca mirarlo.
Sólo le faltan los caracteres especiales, pero lo demás está 100% completo, lo único malo es que hay un parche para la versión masculina y otro para la femenina porque no pudieron unificar todo en uno solo, aparte el otro usuario si que ayudó mucho al crear parches Xdelta (que está en la sección de descargas de FEWOD) porque la forma de parcheo original era demasiado tediosa y hasta complicada.