Kyuuyaku Megami Tensei de Super Nintendo traducido al español
Kyuuyaku Megami Tensei: Megami Tensei I – II de Super Famicom ha sido traducido al español por Jackic.
Desarrollado por Opera House (Bubble Ghost (Game Boy), Midnight Resistance (Sega Mega Drive / Genesis), Elminage: Yami no Fujo to Kamigami no Yubiwa) y distribuido por Atlus en 1995 en exclusiva para Japón, Kyuuyaku Megami Tensei es una compilación que incluye los remakes de Digital Devil Story: Megami Tensei (1987) y Digital Devil Story: Megami Tensei II (1990), los dos juegos que desarrolló Atlus (Rockin’ Kats, Amazing Tater, Power Instinct, Etrian Odyssey) para Nintendo Famicom basándose en la trilogía de novelas Digital Devil Story escritas por Aya Nishitani y que Namco distribuyó también en exclusiva para Japón.
Namco se hizo con los derechos de las novelas Digital Devil Story para poder publicar juegos (también salió una versión para ordenadores japoneses de la mano de Telenet Japan) pero los juegos ya fueron desarrollados por una Atlus que acababa de empezar al ser fundada en 1986 por Hideyuki Yokohama tras dejar Tecmo, pero posteriormente Atlus quiso ir por su cuenta y compró todos los derechos de la franquicia para poder hacerse con su propiedad y reiniciarla como Shin Megami Tensei. “Shin” significa “nuevo” o “verdadero” y Megami Tensei la “reencarnación de la diosa”, por lo que la intención era hacer un reinicio bajo el nombre de “La Verdadera Reencarnación de la Diosa” o “La Reencarnación de la Verdadera Diosa”.
Bajo este reinicio Atlus desarrolló y distribuyó Shin Megami Tensei (1992), Shin Megami Tensei II (1994) y Shin Megami Tensei: if…(1994), y ya en 1995 fue cuando publicó Kyuuyaku Megami Tensei, una puesta al día de los dos juegos de Namco con mejoras técnicas, jugables y algunos mapas rediseñados, que siguiendo la temática religiosa y el juego de palabras, Kyuuyaku se usa como referencia a “El Antiguo Testamento”, así que vendría a ser el Antiguo Testamento de Megami Tensei.
El parche para poder jugar Kyuuyaku Megami Tensei en español se puede descargar desde El Blog de Jackic o desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.
Junto al parche de traducción Jackic ha incluido dos archivos extras:
- «Kyuuyaku Megami Tensei (S).srm»: Es una partida guardada de Kyuuyaku Megami Tensei con el primer juego ya completado, esto es por si alguien quiere jugar directamente a Megami Tensei II con los extras que se desbloquean al terminar el primer Megami Tensei.
- «Mapas Kyuuyaku Tensei MT2.html»: Es un archivo que incluye los mapas de las mazmorras de Megami Tensei II.
Nota: Digital Devil Story: Megami Tensei de Nintendo Famicom está traducido al español y al inglés y Digital Devil Story: Megami Tensei II de Nintendo Famicom también está traducido al español y al inglés.
Descubre más desde Otakufreaks
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
hola, los dos están en español, es buenísimo!
Ahora hay una traducción que fue actualizada en abril 2022 del digital devil megami tensei 2 de NES: https://www.romhacking.net/translations/6403/
Gracias por avisar, actualizo la entrada con la noticia de que Digital Devil Story: Megami Tensei II de Nintendo Famicom fue traducido al inglés.
Quiero comenzar a jugar estos juegos pero se si jugar estos Remake o los Shin megami cual recomiendan
Yo creo que es mejor empezar con los Shin Megammi Tensei y después probar el Kyuuyaku. Este Kyuuyaku aunque sea un remake o versión actualizada de los originales puede hacerse más difícil de jugar por primera vez.