Akumajou Dracula X: Gekka no Yasoukyoku (versión japonesa de Castlevania: Symphony of the Night) de PlayStation traducido al español
Akumajou Dracula X: Gekka no Yasoukyoku (Demon Castle Dracula X: Nocturne in the Moonlight), la versión japonesa de Castlevania: Symphony of the Night para PlayStation, ha sido traducida al español por Dracula X Translation Project.
Castlevania: Symphony of the Night, que fue desarrollado por KCE Tokyo (Suikoden, Vandal Hearts, Gradius Gaiden, Contra: Shattered Soldier) y distribuido por Konami en 1997, ya contaba con parches de traducción al español, pero con este proyecto se ha querido realizar un nuevo parche más completo, actualizado y tomando como base la versión original.
El parche para poder jugar la versión japonesa de Castlevania: Symphony of the Night en español se puede descargar desde Dracula X Translation Project o desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una copia del juego japonés en formato .BIN con el programa PPF-O-Matic v3.0 (viene incluido junto al parche), asegurándonos de que se trata de Akumajou Dracula X: Gekka no Yasoukyoku porque el parche no es compatible ni con la versión americana ni con la europea.
Actualización: Dracula X Translation Project ha publicado una nueva versión de esta traducción.
Esta traducción está basada en la traducción al inglés que realizaron Gemini, throughhim413 y Tom partiendo de la versión japonesa, así que es una nueva traducción más fiel y respetuosa con los textos originales y algunas partes difieren de la traducción oficial en inglés, y además, al ser la versión japonesa están presentes los siete familiares que tenía esta versión en vez de los cinco con los que contaba la versión occidental.
Descubre más desde Otakufreaks
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
No funciona el parche, ya lo he reportado en la página de Romhacking
Si funciona. Yo mismo lo puse ayer, verifica que los datos de la rom coincidan con los que pone el parche en romhacking.net
Te repito que no funciona, no sé como lo habrás probado tú, pero le pasa lo mismo a varios compañeros de un grupo de telegram. Haz una cosa, abre el compartimento secreto con Richter Belmont nada más iniciar, sube por las escaleras hasta arriba del todo y rompe una vasija, verás como el juego crashea.
A mi funcionar me funciona….pero en el combate del principio me aparece algo de corrupción gráfica en las barras superior e inferior.
Además, las 2 barras se muestran blancas en vez de negras a lo largo del juego. No se si es cosa del parche o de la versión japonesa en si….pero me resulta bastante molesto.
Creo que era problema del emulador. Gracias por la traducción y a otakufreaks por el aviso, parece muy buena!
Abierto el compartimento secreto con Richter Belmont al iniciar el juego, subidas las escaleras hasta arriba, rotas todas las vasijas, recogido su interior y continuado el juego sin fallos ni problemas.
La traducción está muy currada y va perfectamente en el emulador psxfin de pc y en wiisxr beta 2.3 para los que jugamos en wii.
Muchas gracias a los traductores, es una gozada!!
Me puedes pasar el CRC o MD5 de la imágen japonesa que has utilizado? por que por más que lo parcheo me falla dónde tú dices. He parcheado infinidad de juegos de PSX, SNES, Megadrive, PCE… nunca me había pasado algo parecido.
Busca la versión 1.2, el mio se llama…
Akumajou Dracula X – Gekka no Yasoukyoku (Japan) (v1.2).bin
Akumajou Dracula X – Gekka no Yasoukyoku (Japan) (v1.2).cue
Puedes conseguirlo en un torrent de redump de juegos japoneses.
Busca en google Akumajou Dracula X – Gekka no Yasoukyoku (J) (v1.2) ISO [SLPM-86073], en el paradise de los emu está la buena, pasa el track1 (520mb) que te viene a .bin con el ecm tools y parchea. No necesitas más. Yo lo he probado con los emuladores que indiqué arriba y me va perfecto.
Por cierto actualizaron el parche a 21-06-2018 en romhacking.
No puedes usar la version de Gemini, tienes que ser la 1.2 japonesa.
Otra cosa, como bien indica Green_goblin, uno de los autores del parche, en romxhack.esforos.com, usar una versión antigua del PPF-o-Matic dará lugar a una ISO resultante defectuosa. Yo he usado la version 3.0 de PPF-o-Matic y sin problemas.
Y reitero que la traducción está muy bien hecha y funciona perfectamente.
se puede jugar en la consola?
En principio debería, pero antes de guardar el juego en un disco asegúrate de que estés usando la ISO correcta para evitar posibles errores.
La traducción es increíblemente buena, de 10. Por fin podre disfrutar de este juego en su versión japonesa y en español. Gracias OtakuFreaks.
no presenta el error de las catacumbas en el castillo invertido?
Hola, Damian, pregunta esto en el blog de la traducción que ahí podrán ayudarte mejor con esto o cualquier otra cosa, porque no sé a que error te refieres: https://castlevaniadraculax.blogspot.com/2018/06/first-patch-published.html
no aparece el nivel cursed prision y secret garden
No, esos niveles son exclusivos de la versión para Sega Saturn.
en el archivo de la rom japonesa viene track 1 y 2,debo parchar ambas con el mismo parche o como le hago?
Sólo tienes que parchear el «Track 1».
gracias por responder,aparentemente me va bien en psxfin pero al entrar a un teleport se me pega el juego (se traba) y tengo que reiniciarlo pero a lo mejor era por aver parchado ambos track gracias intentare solo parchando el 1
¿es normal que tarden en inicar los dialogos?
con emulador no me funciona, probé con varios y nada, probe el castlevania americado con sub español y funciono normal pero este no me funciona, se queda en negro la pantalla
no hay una traducción de la versión americana?
Una pena que no se hayan animado a adaptarla a la versión USA, me gustaría poder disfrutar también del doblaje inglés.Pero sigue siendo un trabajo de puro 10.
He hecho de todo pero no puedo, es mi primera vez en esto, ayúdenme
el parche lo he aplicado al track 1 (es un archivo .bin) y luego he abierto el track 1 desde el emulador y todo funciona sin errores, ya termine el juego con el castillo invertido
cómo hago si quiero jugarlo en android?
lo logré: lo que hice fue parchearlo en la pc y luego pasé todos los archivos (el track 1, el 2 y el juego) a una carpeta en mi teléfono :D
Hola, creo que no se dieron cuenta que el titulo sice «CASTLEBANíA» con B y acento en la i, creo que no lleva B y tampoco acento, es un detalle pero si podrian corregir eso seria genial.