Nuevo parche de traducción al inglés para Bishoujo Senshi Sailor Moon: Another Story de Super Nintendo
mteam y vivify93 han publicado un nuevo parche de traducción al inglés para Bishoujo Senshi Sailor Moon: Another Story (Pretty Soldier Sailor Moon: Another Story) de Super Famicom.
Basado en el manga creado por Naoko Takeuchi, Bishoujo Senshi Sailor Moon: Another Story es un juego de rol con combates por turnos codesarrollado entre Arc System Works (Guilty Gear, BlazBlue, Hard Corps: Uprising) y TNS (Honoo no Doukyuuji: Dodge Danpei (SNES), Shadowgate 64: Trials of the Four Towers) que fue distribuido por Angel en 1995 en exclusiva para Japón.
El parche para poder jugar Bishoujo Senshi Sailor Moon: Another Story en inglés se puede descargar desde ROMhacking.net y tiene que ser aplicado a una ROM japonesa con cualquier programa compatible con archivos en formato .IPS, como Lunar IPS o Floating IPS.
Actualización: vivify93 ha publicado una nueva versión de esta traducción.
Tras aplicar el parche de traducción «PSSMAS_T-Eng_v208.ips», también se puede aplicar el parche opcional «PSSMAS_Grind-Be-Gone_v100.ips» que sirve para reducir la frecuencia de los combates a la mitad y doblar los puntos de experiencia y dinero que se obtienen tras cada combate.
Bishoujo Senshi Sailor Moon: Another Story ya contaba con un parche de traducción al inglés que fue publicado por Bishoujo Senshi Translations en 1999, pero ahora mteam y vivify93 nos ofrecen una traducción revisada y mejorada, con una traducción de mayor calidad e incluso con diversos bugs que tenía el juego original corregidos.
Descubre más desde Otakufreaks
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
El antecesor del ffxiii
NO tiene un Parche de Sailor Moon Another Story traducido en Español.
Sailor Moon: Another Story no tiene parche de traducción al español, pero a ver si alguien se anima a hacerlo a partir de este nuevo proyecto.
Yo lo puedo traducir, pero alguien tendría que ayudarme con el armado del parche y eso, porque yo no sé. Solamente tengo experiencia traduciendo subtítulos de películas.
Mi correo es cuau_cg@yahoo.com.mx por si alguien quiere escribirme y lo hacemos.
yo lo quiero en castellano, no otra ves en ingles
Está en versión Addendum aún.
Esta nueva traducción está catalogada como «Addendum» porque se considera como una versión mejorada o revisada de una antigua traducción de Bishoujo Senshi Translations publicada en 1999 (https://www.romhacking.net/translations/401/), por lo que puedes y se recomienda descargarte directamente esta nueva versión. No es en referencia a su estado o calidad y lo normal sería que sus autores la dejen como Addendum si así la han querido catalogar o es lo que prefieren.