Empieza la traducción española de Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon

Gran noticia para los usuarios de Wii, en Traducciones del Tío Víctor han actualizado con las primeras imágenes y un vídeo de demostración de Fragile Dreams en español, si, una vez más, un grupo de fans se han unido para hacer lo que otros no han querido hacer. Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon es un juego creado por tri-Crescendo que nos llegó el año 2010 en perfecto inglés pese a que en teoría debería habernos llegado en español,  gracias a un acuerdo entre Rising Star Games, Blogocio Media SL, y Namco Bandai Partners (aunque creo que tan solo a través de un archivo PDF), pero finalmente el proyecto no llegó a buen puerto y la traducción jamás se realizó.

Pero ya es oficial, cada vez queda menos para poder disfrutar uno de los títulos más hermosos que hay en Wii en nuestro idioma. Basta ver el vídeo para comprobar que la traducción tiene un nivel de calidad muy profesional, excelente trabajo el realizado por CUE, Klint y Pacochan (de Tales Translations), xulikotony, TheKiller y IlDucci. Por cierto, a quien le guste la emotiva canción del juego, es Hikari de Aoi Teshima. Puedes seguir el estado del proyecto en la web de Traducciones del Tío Víctor, aunque por supuesto, en cuanto esté disponible avisaré por aquí.

 


Descubre más desde Otakufreaks

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Roy

Fundador de Otakufreaks y apasionado de (casi) todo tipo de videojuegos.

También te podría gustar...

9 Respuestas

  1. Galbix dice:

    ¡Genial! Se agradece tremendamente este tipo de esfuerzos no lucrativos por parte de personas pseudo-anónimas.

  2. Decatonkeil dice:

    ¿Y cómo se meten seta clase de traducciones a un juego original de wii?
    Panda de vagos los distribuidores, racanos, hijos de p… dentro de las opciones que no llegue Last Story o que llegue en inglés prefiero lo segundo, pero con la boca pequeña… que vergüenza leer en la nintendo acción de un colega «Es que el juego tiene nosecuantasmil frases» Habrase visto… cómo nos gusta trabajar… cómo nos gusta contar las frases de los juegos… cómo nos gusta dar datos contrastables si nos libran de vender buenos productos en mercados «medio-dificiles»…

    • Roy Ramker dice:

      Básicamente hay 2 opciones:

      Riivolution: Programa para parchear el juego original al vuelo.
      Copia parcheada: Hacer (o descargar) una ISO del juego, aplicarl el parche y grabar la nueva imagen obtenida.

      Como es obvio, la mayoría de fansubs apuestan por el método Riivolution y no dan soporte a la copia.

  3. Es una vergüenza que un juego como el Fragile Dreams no llegara traducido (y encima fue una exclusiva del GAME, creo). Me lo pasé a mitad de mes y a punto estuve de postear mis impresiones sobre él, muy positivas salvo por un momento que no comentaré para no hacer spoiler.
    Quizá cuando lo publiquen traducido me anime a hacerlo.
    Un aplauso para Traducciones del Tío Víctor y a usted, buen hombre, por alegrarme el día :D.

  4. Jero-chan dice:

    Bueno, yo ya me lo jugué en inglés y el nivel es tan facilillo que lo recuerdo como si hubiera sido en castellano xD.

    De todos modos, los que no habéis jugado aún no os esperéis la joya maravillosa que todo el mundo se pensaba que sería, porque tiene muchas cosas bonitas pero en general es un juego muy normalillo «^______^

  1. 22/03/2011

    […] 22/03/2011 Roy Ramker Sin comentarios MeneameBitacorasGoogle BuzzFacebookTwitterHace poco me hacía eco de la traducción de Fragile Dreams: Farewell Ruins of the Moon (Wii) por parte de Traducciones de Tío Víctor. Por […]

Dejar un comentario