Treasure of the Rudras de Super Nintendo traducido al español
El juego de rol Rudra no Hiho, conocido en occidente como Treasure of the Rudras, ha sido traducido al español por Traducciones Lukas.
Treasure of the Rudras salió a la venta en 1996 para Super Nintendo y es el último juego desarrollado por Square para Super Nintendo, siendo uno de sus títulos más desconocidos por ser un lanzamiento tardío (la primera PlayStation ya llevaba dos años a la venta y N64 salió ese mismo año) y que se quedó como un juego exclusivo para el mercado japonés como otros muchos JRPG de la época.
NOTA: No hace falta ni decirlo, pero obviamente la traducción real empieza a partir del minuto 1:48
Treasure of the Rudras destaca por basarse en conceptos de la mitología hindú y por su peculiar sistema de magias o Mantras que gira entorno al concepto del Kotodama japonés, el poder inherente que hay en las palabras, por lo que básicamente tendremos que crear las magias uniendo palabras, y para ello podremos que escribir las combinaciones que nos cuenten otros personajes, copiar los hechizos que veamos usar a los enemigos o probar a experimentar, obteniendo diferentes tipos de magias o variando su potencia según su combinación (explicado así puede parecer un poco complicado pero es más sencillo de lo que parece y todo se va aprendiendo a medida que avanzamos en el juego, por ejemplo la palabra «Ig» es la magia de fuego básica, un simple ataque a un solo objetivo, pero se le puede unir sufijos como ~na, ~rex o ~nates para obtener Igna (ataque a múltiples objetivos), Igrex (versión más potente de Ig) o Ignates (versión más potente de Igna).
El parche de traducción para jugar a Treasure of the Rudras en español puede ser descargado desde la página web de Traducciones Lukas y debe ser aplicado a una rom japonesa (recordar que es Rudra no Hiho) con Lunar IPS o cualquier otro programa que soporte archivos en formato IPS.
Descubre más desde Otakufreaks
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.
Vaya, me recuerda un poco a lo poco que se de Ars Magica XD.
He estado mirando lo de Ars Magica y si es algo parecido, pero en Treasure of the Rudras lógicamente solo cubre las típicas magias de los JRPG como las elementales o de curación.
Bueno, es suficiente, pero vamos, con los recursos de ahora. El sistema de más de sí XD.
¿Y del Luminous Arc 3 se sabe algo? Y_Y
Siguen en ello, el problema es que es un juego con mucho texto y todo lo lleva una sola persona, un estudiante que lo va haciendo en sus ratos libres por lo que ni él sabe cuando lo terminará.
No se si alguien a jugado peor en la historia de sion se me queda trabado en ele tren alguien ha pasado de esa parte ?
Desconozco si hay un bug que produzca este error, pero por si acaso, asegúrate de estar usando la última versión del parche (http://traduccioneslukas.blogspot.com/2014/04/for-you-marlene.html), y si tras esto sigue sin funcionar, en estos casos siempre puedes probar a pasarte esa parte en concreto con la ROM japonesa sin traducir, y una vez pases esa parte en que se te queda trabado haces un save state o grabas partida para poder continuar desde tu ROM traducida al español. En principio no tendría que haber ningún problema de compatibilidad porque ambas ROM utilizarán el mismo archivo de guardado, pero en caso de probar esto es mejor que antes hagas una copia de tu actual archivo de guardado para que puedas recuperarlo en caso de que pase algo raro.
Quisiera preguntar algo en especial a Roy
Estoy jugando el juego y no he querido buscar una guia para no spoilearme
No estoy seguro como funcionan los «capitulos» del juego.Si debo terminar uno primero y luego seguir con los demas personajes o jugarlos todos simultáneamente para entender la historia completamente.Intente esto ultimo pero siento que me pierdo entre las historias aunque es la misma realmente.
Que debo hacer?
Roy si ya acabaste el juego podrías darme un consejo de cual es la mejor decisión?
Si es mejor jugar «linearmente» «terminando» un capitulo
O si debo jugar con los tres personajes a la vez
Este juego me recuerda a Seiken Densetsu 3 solo que ahi no afecta realmente que personaje escojas al principio
Un Saludo
Yo creo que lo mejor es ir rotando de personaje principal cada 3-5 días porque no hace falta cambiar constantemente, pero tampoco es adecuado jugar la historia de un solo personaje de principio a fin como si fuesen tres historias independientes, por lo que cambiar cada 3 o 5 días me parece lo más recomendable para no cortar el ritmo de juego y poder apreciar mejor la historia de cada personaje principal cuando van coincidiendo entre ellos.
Un saludo y bienvenido a Otakufreaks, Pockey.
Muchas gracias por contestar y sacarme de la duda
Seguiré tu consejo y mas tarde me dare una vuelta por esta pagina que me parece muy interesante
Estoy intentando aplicar el parche al español pero no sé como hacerlo. En todo caso muchas gracias por este post, a ver si me puedes ayudar a hacerlo funcionar.
Con el Lunar IPS es muy fácil: Abre el programa y pulsa en «Apply IPS Patch» para primero seleccionar el parche y después la ROM.
Tengo una duda, las historias están acortadas? Porque yo jugue hace mucho este juego en inglés y no terminaba así (con el personaje de riza)
En la página de Lukas hay una versión actualizada de este parche que corrige un bug en la escena del eclipse con Riza, ¿te refieres a esto? Si es así, asegúrate de descargar y aplicar el parche en su última versión.
tengo un pequeño problema, es que no se aplicar el parche
Hola luis orlando, para aplicarlo sigue estos pasos:
Descarga el Floating IPS: http://www.romhacking.net/utilities/1040/
1.- Abre el Floating IPS y selecciona «Apply Patch”.
2.- Selecciona el parche en formato IPS que has descargado en la página de Traducciones Lukas.
3.- Selecciona la ROM a la que necesitas aplicar el parche, asegurándote de que esté descomprimida.
4.- Pulsa en “Guardar” para tener una nueva ROM que tendrá el parche aplicado.
Porque já não upao a versão já com a patch facilita é mto. Por favor mandar acrônimo aqui